Last Wednesday, the Association of Professional Translators and Interpreters of Catalonia (APTIC) offered a free two-hour talk by Anna Estellés, translator and university professor, about computer-assisted translation (CAT) tools.
The event was dynamic and entertaining, both thanks to the speaker’s humour and the participation of some experts in the audience. Anna gave some general observations about the most important features of SDL Trados, MemoQ, OmegaT and Wordfast. However, I missed a summary table of the most relevant differences between them. Here’s my humble attempt at it:
|price (€)||695 (1 licence), 820 (2 licences), 99 (demo)||620 (2 licences)||free||400 (1 licence)|
|exported file format
||same as original||same as or different from original|
|compatibility with CAT tools
||no||full||SDL and OmegaT memories||SDL|
|other||editing on the cloud, tag problems, aligns different formats at the same time||big online community, ideal for automatic ES>CA translation|